*Titre : Wèkè Nùkùn* = "Regard d’une autre vie"
*[Couplet 1]*
É nùkùn wèkè tɔn wɛ é ka nyí wɛ?
Ce regard d’une autre vie, est-ce ça?
É ná wá kpɔn wɛ din, din wè
Pour te revoir aujourd’hui, maintenant
Xɔmɛ sin, é ma nɔ gbɔn gbɛ ɔ jí
Un rêve si court, que faire contre le destin
Wǎn yí xɔ́, ma ɖó nǔ kɛn wɛ
Aimer à fond, sans aucun regret
***_
To we ɖé lɛ, ali we afɔ afɔ
Mille montagnes, dix mille chemins
Ma sixu wá kpɔn wɛ, din gbe
Nous séparent, mais je te retrouverai cette vie
Un ɖó wɛ gbɛ mɛ, kpo wɛ jí wɛ
Je préfère rester avec toi, sur terre
Ma jló na yi jixwé, sɔ́n nyí xɛsú wɛ
Plutôt que d’aller au ciel, devenir immortelle[Refrain]
_**_
Hâi yâ, hâi yô, hâi yâ, hâi yô
Hai ya hai yo, hai ya hai yo
Ná wǎn yí wɛ, ná kpɔn wɛ káká sù wɛ
Que notre amour enlacé reste éternel
*[Refrain 2]*
To we ɖé lɛ, ali we afɔ afɔ
Mille montagnes, dix mille chemins
Ma sixu wá kpɔn wɛ, din gbe
Nous séparent, mais je te retrouverai cette vie
Un ɖó wɛ gbɛ mɛ, kpo wɛ jí wɛ
Je préfère rester avec toi, sur terre
Ma jló na yi jixwé, sɔ́n nyí xɛsú wɛ
Plutôt que d’aller au ciel, devenir immortelle
_***
Hâi yâ, hâi yô, hâi yâ, hâi yô
Que notre amour enlacé reste éternel[Final]
---
*Notes pour chanter en Fon :*
1. *Prononciation clé* : "wɛ" = wè, "ɖ" = d rétroflexe, "x" = ch. "Jixwé" = Ciel.
2. *Syllabes* : "Wèkè Nùkùn" = 4 syllabes comme "Qián Shì Jīn Shēng". Ça tombe pile sur la mélodie.
3. *"Hai ya hai yo"* : Je l’ai laissé + adapté "Hâi yâ, hâi yô". Ça garde la couleur Guofeng + sonne naturel en Fon.
4. *Sens* : Même message que Bai Suzhen → Elle choisit l’amour humain "gbɛ mɛ" vs immortalité "jixwé xɛsú".